Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2014/07/16 12:20:41

tylerbalaskovitz1
tylerbalaskovitz1 52 When leaving a review, please give de...
日本語

お問い合わせ

ご質問・ご意見・ご要望などございましたら、下記フォームよりお問い合わせください。

弊社担当者より、ご連絡を差し上げます。

内容によってはご連絡できない場合もございますのでご了承ください。

英語

Questions

For questions, opinions and demands, please inquire with the following form.

From our company's management will contact you.

Please understand that depending on the contents, there cases when we can not contact you.

レビュー ( 2 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/07/17 13:43:09

元の翻訳
Questions

For questions, opinions and demands, please inquire with the following form.

From our company's management will contact you.

Please understand that depending on the contents, there cases when we can not contact you.

修正後
Inquiries

For questions, opinions and demands, please inquire with the following form.

Our staff in charge will contact you.

Please understand that depending on the contents, there may be cases where we can not contact you.

コメントを追加
linne0213 61 TOEIC990点。カナダのMcGill大学を経済学専攻、考古学副専攻で卒...
linne0213はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/07/22 23:43:15

元の翻訳
Questions

For questions, opinions and demands, please inquire with the following form.

From our company's management will contact you.

Please understand that depending on the contents, there cases when we can not contact you.

修正後
Contact us

For questions, opinions and demands, please inquire with the following form.

Our staff will contact you.

Please understand that depending on the contents, there are cases where we cannot contact you.

基本的にはOKだと思いますが、もう少しbrush up 可能だと思います。
Web特有の言い回しなどもありますので、是非興味を持って英語版と日本語版のサイトを見比べてみてください。

コメントを追加
備考: コーポレートサイトのお問い合わせページに記載する文言