翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/07/15 16:13:33

日本語

ズームイン!!サタデー

ズームイン!!サタデー
2014/6/21 5:30~

「スナックモッチー」ゲスト出演
※生放送の為、放送内容が変更となる可能性があります。予めご了承ください。

英語

Zoom in!! Saturday

Zoom in!! Saturday
2014/6/21 5:30~

[Snack Mochy] guest appearance
※Due to live broadcasting, There's a possibility the content will change.Please note that.

レビュー ( 1 )

linne0213 61 TOEIC990点。カナダのMcGill大学を経済学専攻、考古学副専攻で卒...
linne0213はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/07/22 23:25:59

元の翻訳
Zoom in!! Saturday

Zoom in!! Saturday
2014/6/21 5:30~

[Snack Mochy] guest appearance
※Due to live broadcasting, There's a possibility the content will change.Please note that.

修正後
Zoom in!! Saturday

Zoom in!! Saturday
2014/6/21 5:30-

[Snack Bar Mochiee] guest appearance
※Please note that being live broadcasting, the content is subject to change.

内容に問題はありません。スナックは、Snackという英語だと意味がわかりませんね。
番組内のコーナーでモッチーさんがママを務めるバーを模したコーナーがあるようですので、Snack Barとしてみました。
また、モッチーの綴りはご本人がブログで使用しているものを採用しています。
(プロ翻訳者として、こういうところの調査で差をつけていると自負しています(笑))
最後のbe subject to change は非常に使い勝手の良い言い回しですので、是非機会があったら使ってみてください。

futomomo futomomo 2014/07/23 07:08:28

丁寧な添削ありがとうございます!是非今後の参考にさせていただきたく、よろしくお願いいたします。

コメントを追加
備考: アーティスト名は「TOHOSHINKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。