翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/07/12 18:14:11

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

メッセージありがとうございます。
商品については配送を行っております。
よろしくお願いします。

メッセージありがとうございます。
8/7までであれば商品の配送はできています。
よろしくお願いします。

メッセージありがとうございます。

電圧については日本の100Vのため変圧器を使用する必要があります。
メッセージありがとうございます。
商品のASINかURLを教えてください。

英語

Thank you for your message.
We have already shipped your item.
Best regards.

Thank you for your message.
Your item delivery should be completed by 8/7.
Best regards.

Thank you for your message.

Regarding the power voltage for Japan, you need to user a converter for 100V.
Thank you for your message.
Kindly advise your item's ASIN or url.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 66 I've translated as a hobby for many y...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/07/13 06:28:31

元の翻訳
Thank you for your message.
We have already shipped your item.
Best regards.

Thank you for your message.
Your item delivery should be completed by 8/7.
Best regards.

Thank you for your message.

Regarding the power voltage for Japan, you need to user a converter for 100V.
Thank you for your message.
Kindly advise your item's ASIN or url.

修正後
Thank you for your message.
We have already shipped your item.
Best regards.

Thank you for your message.
Your item delivery should be completed by 8/7.
Best regards.

Thank you for your message.

Regarding the power voltage for Japan, you need to use a converter for 100V.
Thank you for your message.
Please tell us the item's ASIN or url.

"Advise" and "tell/inform" are two different things.

コメントを追加