翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/07/09 09:22:06

日本語

こんにちは、
私たちは、あなたが取り扱っている商品にとても興味を持ち、ご連絡いたしました。

私たちは、こちらの商品を大量購入したいと思っております。
ぜひ、大口割引していただけないでしょうか。

お支払いはペイパルかクレジットカードで行います。
配送先は、フロリダです。

ぜひ、ご連絡をお待ちしております。

ご返答は私のSKYPEによろしくお願いします。

英語

Hello,
We are contacting you because the item that you handle is very interesting to us.

We would like to purchase this item in quantity.
So can you give us big discount?

We will pay via paypal or credit card.
The shipping address will be in Florida.

I will looking forward for your reply.
Please reply back to my SKYPE. Thank you and best regards.

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/07/09 12:08:39

元の翻訳
Hello,
We are contacting you because the item that you handle is very interesting to us.

We would like to purchase this item in quantity.
So can you give us big discount?

We will pay via paypal or credit card.
The shipping address will be in Florida.

I will looking forward for your reply.
Please reply back to my SKYPE. Thank you and best regards.

修正後
Hello,
We are contacting you as we are very much interested in the products you handle.

We would like to purchase this product in quantity.
So would it be possible for you to consider giving us a quantity discount?

We will pay via PayPal or credit card.
The shipping address will be in Florida.

We will look forward to hearing from you.
Please reply back to my SKYPE. Thank you and best regards.

コメントを追加
備考: 海外ショップに値引き交渉文です。もっと分かり易い文章があれば、
変更しても構いません。