Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/07/08 16:35:57

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 TOEIC855(Test Of English for Internat...
英語

For that reason, Welomo currently has no plans to deviate from its current path as a hardware company that leverages the messaging app’s ubiquity in order to attract customers.

For us, our company’s vision will continue along the lines of making connected machines for business that help build brands over social networks. We’re exploring more opportunity in mobile commerce with connected devices and also WeChat’s ecosystem. So currently what we’re developing is confidential, but I promise you that we are making interesting models right now.

Welomo has bootstrapped its operations and is in the process of raising a series A round of funding.

日本語

そういった理由から、Welomoは顧客を魅了するために様々なアプリの普遍性を変えかねないハードウェア企業として歩んでいる現在の道から外れるつもりはないのである。

我々にとって、当社のビジョンはビジネスのために機械を接続させ続ける仕事を続けることであり、それはソーシャルネットワークを通じてブランドを確立することを助けてくれます。当社は携帯電話を利用した商業分野とWeChatの生態系においてより多くの機会を探求しています。
そのため、当社が現在何を開発しているのかは極秘ですが、もうすぐ興味深いモデルが出来上がるということを約束します。

Welomoはその作戦を自力で立案しており、一連の資金収集をしている最中である。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事のつづきです。
http://www.techinasia.com/wechats-future-hardware-polaroids-inspiration/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。