翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/07/07 17:22:11

ryojiyono
ryojiyono 52 英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。
日本語

先日は返信頂きありがとうございました。
ドレスを直せるところが近所にありませんので、出来れば返品し、
送料も含め全額返金頂きたいと思っています。
何とかご検討いただけませんでしょうか。

英語

Thank you very much for your contact the other day.

Since there is no alteration service available around my place, I would like to return and refund including shipping.
Please consider about it and let me know.

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/07/07 18:42:06

元の翻訳
Thank you very much for your contact the other day.

Since there is no alteration service available around my place, I would like to return and refund including shipping.
Please consider about it and let me know.

修正後
Thank you very much for your contact the other day.

Since there is no alteration service available around my place, I would like to return and request for refund, including shipping.
Please consider about it and let me know.

コメントを追加
備考: ワンピースを購入しましたが1サイズ大きなものが届いてしまいました。返品するので返金して欲しいという内容で一度メールをしましたが、ドレスのお直し代として一部返金の提案をされています。
こちらとしては、全額返金をお願いしたいという内容のメールになります。宜しくお願い致します。