Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 66 / 1 Review / 2014/07/05 15:03:22

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 66 I've translated as a hobby for many y...
日本語

お返事ありがとうございます。

では、【*****商品名】6個の、paypalの手数料も含めた請求書(PI)を送っていただけますでしょうか。
請求書が届き次第、記載の金額を入金させて頂きたいと思います。

よろしくお願いしたします。

英語

Thank you for replying.

Now then, will you send me the PayPal payment invoice for the 6 [*******] that includes the handling fee?
Once I receive the payment invoice, I would like to deposit the amount that is written.

I thank you in advance.

レビュー ( 1 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/07/05 15:59:09

元の翻訳
Thank you for replying.

Now then, will you send me the PayPal payment invoice for the 6 [*******] that includes the handling fee?
Once I receive the payment invoice, I would like to deposit the amount that is written.

I thank you in advance.

修正後
Thank you for replying.

Now then, will you send me the PayPal purchase invoice for the 6pcs of [*******] that includes the handling fee?
Once I receive the purchase invoice, I would like to deposit the amount that is written.

I thank you in advance.

PIの略称の意味がわからないときはPIのままで書いても大丈夫です。Payment invoiceだとこういった状況においては意味が異なります。頭ではわかっていても個数にはきちんとpcsなどの数量の単位を含めることは購買関連では重要なので、もしよかったらこの機会に覚えてください。

コメントを追加