Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/07/04 03:48:46

mimoidologist
mimoidologist 52 Holding a doctorate in medical scienc...
日本語

#abit2

厚かましい提案ですが、あなたから定期的にTour Issue商品の購入をするために、効率的な方法を考えています。過去に販売された商品の場合、あらかじめ日本で人気のある商品をあなたに伝えておけば、入手可能な状態になった時にご連絡をいただけるのでしょうか?

今の時点で、あなたから購入またはメーカーから到着予定のTour Issue商品があれば教えてください。

英語

I am planning to purchase your Tour Issue items on regular basis. Would you bring up me some good ideas to put it into action?
(1) I’m going to let you know about the items which have already acquired higher popularity in Japan.
Would you reach me when you become to enable to ship them to us?
(2) Would you let me know the present information about Tour Issue items you have purchased or during shipping from the manufacturer?

レビュー ( 1 )

ekco 52 TOEIC 935 DALF C1(フランス語) フランス在住二年 ...
ekcoはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/07/04 06:34:01

元の翻訳
I am planning to purchase your Tour Issue items on regular basis. Would you bring up me some good ideas to put it into action?
(1) I’m going to let you know about the items which have already acquired higher popularity in Japan.
Would you reach me when you become to enable to ship them to us?
(2) Would you let me know the present information about Tour Issue items you have purchased or during shipping from the manufacturer?

修正後
I would like to purchase your Tour Issue items on regular basis. I propose you the following method, which I believe is efficent:
(1) I’m going to let you know about the items which have already acquired higher popularity in Japan.
Would you reach me when you become enable to ship them to us?
(2) Would you let me know the present information about Tour Issue items you plan to purchase or have purchased and are waiting for the shipping from the manufacturer?

コメントを追加