翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/07/03 23:15:28

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

お久しぶりです。
さて、貴社にお預けしている水道公社の株式100株を売却したいのですが、どのような手続きをすれば良いでしょうか?
また売却金は、ドルで受け取りたいのですが、可能でしょうか?
無理であれば、リエルでもかまいません。
貴社から送られてkた残高明細を添付します。
ご連絡をお待ちしています。
宜しくお願いします。

英語

It's been a while since I last wrote you.
Today, I would like to sell 100 stocks of the Waterworks Bureau that you take care of on my behalf. Kindly advise the steps.
Also, would it be possible to receive the fund after sales in US$?
If it does not work, Riel would do.
Kindly find the attached statement you sent me.
Looking forward to hearing from you.
Best regards,

レビュー ( 1 )

tylerbalaskovitz1 52 When leaving a review, please give de...
tylerbalaskovitz1はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/07/05 09:12:46

元の翻訳
It's been a while since I last wrote you.
Today, I would like to sell 100 stocks of the Waterworks Bureau that you take care of on my behalf. Kindly advise the steps.
Also, would it be possible to receive the fund after sales in US$?
If it does not work, Riel would do.
Kindly find the attached statement you sent me.
Looking forward to hearing from you.
Best regards,

修正後
It's been a while since I last wrote you.
Today, I would like to sell 100 stocks of the Waterworks Bureau. Would the following procedures be permissible?
And, would it be possible to receive the fund after sales in US$?
If it does not work, Riel would do.
Kindly find the attached statement you sent me.
Looking forward to hearing from you.
Best regards,

Very good translation. Just a few parts that I thought could be phrased better in English, but otherwise it was great.

コメントを追加