Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/07/03 01:47:20

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

Groupページのhtmlを変更したいのですが(例えばH4タグをH1タグに変更)変更するhtmlは以下のhtmlであっているでしょうか?
ソースを変更してFTPでアップロードして確認しても変更されずに悩んでいます
しかもabc.html自体をFTP経由で削除してもエラーになりません(キャッシュの問題かと思いキャッシュを削除しましたが同じ結果でした)
初歩的な質問で申し訳ありません。どなたか原因がおわかりになる方がいましたらアドバイスください

英語

I would like to revise the Group page html (i.e. replacing H4 tag to H1). Kindly advise if the following html is the correct one for the replacement?
I am having trouble with this, because nothing happened after changed the source and uploaded the FTP.
Additionaly, the deletion of abc.html itself via FTP did not get recognized as an error (I also deleted cache as I thought the problem was about the cache, but the result was the same).
Sorry to ask you for a primary question as such. If any of you know the cause, kindly advise.

レビュー ( 1 )

dosanko 57 ある一人の特定の人から執拗に理不尽に格下げされています。英語文書の慣習も知...
dosankoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/07/03 05:03:34

元の翻訳
I would like to revise the Group page html (i.e. replacing H4 tag to H1). Kindly advise if the following html is the correct one for the replacement?
I am having trouble with this, because nothing happened after changed the source and uploaded the FTP.
Additionaly, the deletion of abc.html itself via FTP did not get recognized as an error (I also deleted cache as I thought the problem was about the cache, but the result was the same).
Sorry to ask you for a primary question as such. If any of you know the cause, kindly advise.

修正後
I would like to revise the Group page html (i.e. replacing H4 tag to H1). Kindly advise if the following html is the correct one for the replacement?
I am having trouble with this, because nothing happened after changing the source and uploaded the FTP.
Additionaly, the deletion of abc.html itself via FTP did not get recognized as an error (I also deleted the cache as I thought the problem was about it, but the result was the same).
Sorry to ask you for a primary question as such. If any of you know the cause, kindly advise.

ちょっと通りすがりです。訳文が気に入られてよかったですね。after I changedでもよいですが、changedのままでは文法エラーです。

tearz tearz 2014/07/03 09:51:38

レビューありがとうございました。after changedは主語を省略しています。

dosanko dosanko 2014/07/03 10:03:07

そのような形では主語は省略できません。主節の主語がIなので、after I was changedであれば可能ですが、文が能動態のため、Iを省略されたければ、after changingでないとだめです。さらに、because以下の文節ですので、省略 after nothing was changedの省略にも解されるので、どちらにしてもよくないです。

コメントを追加