翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/07/02 10:21:29

ryojiyono
ryojiyono 52 英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。
日本語

お返事が遅くなりました。

7/17日以降でもお返事は構いません。
そして、修理との事ですが・・
当方もしっかり確認し発送しました。
出来れば、現状を把握したいので返品の程お願いします。
こちらで配送業者に調査依頼も出してしまいました。

あと、そちらで配送業者に壊れていた事だけお伝えください。
(ダメージレポート)

そうすれば、ご返金もスムーズです。
この度はご不便おかけしました。

それでは、ご連絡お待ちしています。

英語

I am sorry for my late response.

It is OK for me to receive your reply after July 17.
Regarding to the repairing, I would like to highlight that I made sure when we shipped out, and thus I would like to know the condition when you received it.
For this reason, please send it back to me. I have also arranged investigation to the forwarder.

I would also like you to inform the damage to the forwarder, making damage report.

In this way, refund will be done smoothly.
Again, it is apology for inconvenience.

I look forward to hear from you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません