翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/06/29 18:50:48

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

メッセージありがとうございます。
かしこまりました。

返金で対応させていただきます。 
よろしくお願いします。
ご迷惑をお掛けしました。

メッセージありがとうございます。
こちらでは発送の方対応致しました。
こちらで再確認させて頂きます。
よろしくお願いします。

英語

Thank you for your message.
We have acknowledged.

We will issue a refund.
Thank you for your kind understanding.
We apologize for the inconvenience caused.

Thank you for your message.
We have shipped your item.
We will double check later.
Thank you and best regards,

レビュー ( 1 )

tylerbalaskovitz1 52 When leaving a review, please give de...
tylerbalaskovitz1はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/06/30 12:33:44

元の翻訳
Thank you for your message.
We have acknowledged.

We will issue a refund.
Thank you for your kind understanding.
We apologize for the inconvenience caused.

Thank you for your message.
We have shipped your item.
We will double check later.
Thank you and best regards,

修正後
Thank you for your message.
Certainly, we will do it. [We have acknowledged sounds strange in English]

We will issue a refund.
Thank you for your kind understanding.
We apologize for the inconvenience caused.

Thank you for your message.
We have shipped your item.
We will double check later.
Thank you and best regards,

コメントを追加