翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/06/27 13:11:35
まず、今回の問題について社を代表して心からお詫びしたいと思います。
あなたが提供してくれた詳細な情報により、原因が判明しました。
ご存知のようにAmazonでは購入商品の返品を受け付けています。
時計についてもAmazonは受け取った返送品について、問題があれば販売不可に、問題がなければ再販がなされていました。
おそらくこのプロセスには問題があります。当社は返送された商品がどんな状態であれAmazonに販売をしなよう交渉いたします。
あなたからのご指摘に心から感謝いたします。
First, I would like to extend my deepest apology on behalf of our company for what has happened this time.
We have found out the detailed reason by utilizing the information you provided for us.
As you know, Amazon accept the return on behalf of seller.
For watches, Amazon decides the returns whether those can be sold again or not after inspecting by themselves, and if those can be soled, those are listed again.
Perhaps, this process have a problem, We will negotiate with Amazon for not to sell the return again regardless of the their condition.
We truly appreciate for your opinion on this matter.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
First, I would like to extend my deepest apology on behalf of our company for what has happened this time.
We have found out the detailed reason by utilizing the information you provided for us.
As you know, Amazon accept the return on behalf of seller.
For watches, Amazon decides the returns whether those can be sold again or not after inspecting by themselves, and if those can be soled, those are listed again.
Perhaps, this process have a problem, We will negotiate with Amazon for not to sell the return again regardless of the their condition.
We truly appreciate for your opinion on this matter.
修正後
First, I would like to extend my deepest apology on behalf of our company for what has happened this time.
We have found out the detailed reason by utilizing the information you provided for us.
As you know, Amazon accepts the return on behalf of sellers.
For watches, Amazon decides the returns whether those can be sold again or not after inspecting them by themselves, and if those can be sold, those are listed again.
Perhaps, this process has a problem, we will negotiate with Amazon for not to sell the return again regardless of the their condition.
We truly appreciate for your opinion on this matter.