翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/06/22 00:48:10

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

■連絡が遅くなりすみません。
商品はあなたに発送されています、追跡番号を確認しましたが、フロリダに到達しています。
過去に同じようなことがあり郵便局に残っていたことがありました。
あなたのお近くの郵便局に連絡しましたか?

いちどお近くのUSPSに連絡して下さい。
どうぞよろしくおねがいします。

■本日発送が完了しました。
追跡番号をおくります。
4つの箱に分けて送りました。それぞれの追跡番号をおくりますのでご確認ください。
初めての取引にも関わらずたくさん購入してくれてありがとう。

英語

■ We are sorry for the late reply.
Your item has been shipped and on its way. According to the tracking number, it has arrived in Florida now.
Something similar to this case happened in the past and the item was left at the post office.
Have you had a chance to contact to your local post office yet?

Please do contact to your nearest USPS.
Thank you for your kind cooperation.

■ We have shipped your items today.
We will let you know the tracking numbers accordingly.
Your items were packed in four separate boxes. Kindly confirm the respective tracking numbers.
We appreciate your large deal orders despite your first time doing the business with us.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 TOEIC855(Test Of English for Internat...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/06/22 09:21:52

すばらしい

コメントを追加
備考: 丁寧なことばで翻訳をお願いします