翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2014/06/16 13:32:04

日本語

一旦あなたが落札した3アイテムすべてキャンセルにしてもいいですか?2アイテムだけをキャンセルする方法がわかりません。後ほど私のペイパルアカウントからAアイテムとBアイテムをパリへ送る送料を計算して請求書を送ります。3アイテムのキャンセルの手続きをしてもいいですか?後ほど発送先のパリの住所と電話番号をお知らせ下さい。

英語

Can I temporally cancel all the three items you have bided? I do not know how to cancel only two of them. I will calculate the shipping cost of item A and B to Paris and send you an invoice via PayPal. Please let me know your living address in Paris and phone number.

レビュー ( 2 )

yui701 52
yui701はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/06/16 13:38:39

good!

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/06/17 07:42:14

元の翻訳
Can I temporally cancel all the three items you have bided? I do not know how to cancel only two of them. I will calculate the shipping cost of item A and B to Paris and send you an invoice via PayPal. Please let me know your living address in Paris and phone number.

修正後
Can I temporarily cancel all the three items you have bidded? I do not know how to cancel only two of them. I will calculate the shipping cost of item A and B to Paris and send you an invoice via PayPal. Please let me know your shipping address in Paris and phone number.

コメントを追加