Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2014/06/16 11:59:05

mechamami
mechamami 50 I'm native in Japanese living in Cana...
日本語

調査テーマ
前回までの調査では、距離とスピードの調査を行い、様々な利用方法が検討できる結果となりました。
しかし、より具体的な利用シーンを検討する上で、避けられない疑問があります。
「iBeaconの電波って、人とか建物とか貫通するの?」ということで、最後の4回目の調査は iBeaconの電波の「透過性」について実験を行います。

調査概要
発信側のビーコン端末と受信側のiPhone5Sの間を様々な材質の障害物で遮り、通知できるかを実験します。

英語

Research theme
Until the last survey, we conducted a survey on speed and distance, and then obtained a result for us to consider of using a variety of methods.
However, there is a question that can not be avoided when we examine more specific scene to use it: "Does the radio waves of iBeacon penetrate a building or a person?" So, as the last fourth research, we are going to experiment on "transparent" of the iBacon radio wave.

Research summary
This research intercept obstacles of various materials between the originating beacon terminal and the receiving iPhone5S and experiment if they can notify each other.

レビュー ( 2 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/06/16 21:51:16

元の翻訳
Research theme
Until the last survey, we conducted a survey on speed and distance, and then obtained a result for us to consider of using a variety of methods.
However, there is a question that can not be avoided when we examine more specific scene to use it: "Does the radio waves of iBeacon penetrate a building or a person?" So, as the last fourth research, we are going to experiment on "transparent" of the iBacon radio wave.

Research summary
This research intercept obstacles of various materials between the originating beacon terminal and the receiving iPhone5S and experiment if they can notify each other.

修正後
Research theme
Until the last survey, we conducted a survey [word choice] on speed and distance, and then obtained a result for us to consider using a variety of methods.
However, there is a question that can not be avoided when we examine a more specific scene to use it: "Does the radio waves [subject-verb agreement] of iBeacon penetrate a building or a person?" So, as the last fourth research, we are going to experiment on "transparent" of the iBacon radio wave.

Research summary
This research intercept [subject-verb agreement] obstacles of various materials between the originating beacon terminal and the receiving iPhone5S and experiment if they can notify each other.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

mechamami mechamami 2014/06/16 22:09:09

thank you.

コメントを追加
acdcasic 60 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/06/16 21:55:56

元の翻訳
Research theme
Until the last survey, we conducted a survey on speed and distance, and then obtained a result for us to consider of using a variety of methods.
However, there is a question that can not be avoided when we examine more specific scene to use it: "Does the radio waves of iBeacon penetrate a building or a person?" So, as the last fourth research, we are going to experiment on "transparent" of the iBacon radio wave.

Research summary
This research intercept obstacles of various materials between the originating beacon terminal and the receiving iPhone5S and experiment if they can notify each other.

修正後
Research theme
Until last survey, we conducted surveys on speed and distance, and then obtained some results for us to consider of a variety of usage.
However, there is a question that can not be avoided when we examine more specific scene to use it: "Does the radio waves of iBeacon penetrate buildings or human bodies?" So, as the last fourth research, we are going to experiment on "transmittance" of the iBacon radio wave.

Experiment overview
To put obstacles made of various materials between the originating beacon terminal and the receiving iPhone5S and experiment if they can notify each other.

using a variety of methods: 様々な方法を用いる > a variety of usage: 様々な使い方
transparent: あるものが透明であること (=透過される側の話) > transmittance: 透過率 (=透過する側の話)
Research summary: 結果も含めたサマリ > Experiment overview: 実験の概要 (方法など)
Intercept obstacles: 障害物をさえぎる意味になる
一般名詞は複数が自然です

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

mechamami mechamami 2014/06/16 22:09:38

thank you very much.

コメントを追加
備考: IT関連の記事です。