翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/06/13 01:06:43

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

添付の動画のように<1>のヘッドのコネクタが本体に接続できません。
替えのヘッダを以下の住所まで送ってください。
送りましたら追跡番号をお知らせください。

本体の接続部が合わないのであれば本体を交換してください。
いつも言っていますが検品後に送っていただけますでしょうか?
無駄なやり取りが発生しますのでお互いにメリットがありません。

英語

As you see in the attached videoclip, I cannot put <1> head connector together with the main machine.
Would you please send me the replacing header to the below address.
Let me know my tracking number upon shipment.

If the issue is the joining point on the main mashine, I would like to get it replaced.
As I always request, please be sure to send it after inspection.
It appears to me that our communication tends to be wasted for non-productive arguement that brings benefit to neither of us.

レビュー ( 1 )

elephantrans 50 米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。 ・主に輸出向け...
elephantransはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/06/13 11:10:36

元の翻訳
As you see in the attached videoclip, I cannot put <1> head connector together with the main machine.
Would you please send me the replacing header to the below address.
Let me know my tracking number upon shipment.

If the issue is the joining point on the main mashine, I would like to get it replaced.
As I always request, please be sure to send it after inspection.
It appears to me that our communication tends to be wasted for non-productive arguement that brings benefit to neither of us.

修正後
As you see in the attached videoclip, I cannot put <1> head connector together with the main machine.
Would you please send me the replacing header to the below address.
Let me know my tracking number upon shipment.

If the issue is the joining point on the main machine, I would like to get it replaced.
As I always request, please be sure to send it after inspection.
It appears to me that our communication tends to be wasted for non-productive arguement that brings benefit to neither of us.

Great Job!

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

tearz tearz 2014/06/13 11:12:29

いつもレビューありがとうございます。今後ともよろしくお願いします。

コメントを追加