翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / 2 Reviews / 2014/06/12 15:41:43

日本語

今日eBayのアドバイス通り、PayPalの問題解決センターで異議を提出しました。その後すぐにPayPalに電話し、配送中の事故だと伝えたところ、eBayのGlobal Shipping Programでの配送なので、PayPalですべて処理してくれると言われ安心しました。お互いに問題なく解決できそうです。

英語

Todays, I followed the advice from eBay and raised an object to PayPal's Resolution Centre. I made a phone call to PayPal right after this, and told them it was an accident during delivery. I was relieved to hear that PayPal will deal with everything as it was delivery for eBay's Global Shipping Program. We will be able to solve this issue with no problem.

レビュー ( 2 )

alstomoko 52 Hello, I am a general translator. I a...
alstomokoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/06/12 15:59:54

簡潔でとてもいい訳だと思います。

hiro_ure_87 hiro_ure_87 2014/06/12 16:04:25

ありがとうございます。

コメントを追加
chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/06/12 16:08:34

元の翻訳
Todays, I followed the advice from eBay and raised an object to PayPal's Resolution Centre. I made a phone call to PayPal right after this, and told them it was an accident during delivery. I was relieved to hear that PayPal will deal with everything as it was delivery for eBay's Global Shipping Program. We will be able to solve this issue with no problem.

修正後
Today, I followed the advice from eBay and raised an objection to PayPal's Resolution Centre. I made a phone call to PayPal right after this, and told them it was an accident during delivery. I was relieved to hear that PayPal will deal with everything as it was the delivery for eBay's Global Shipping Program. We will be able to solve this issue with no problem.

コメントを追加