翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/06/12 15:05:16
The company is also betting that it can deliver the goods even more efficiently than the millions of corner stores it effectively competes with. It’s currently running a closed experiment in a specific part of Beijing where it aims to deliver condoms to users in under 45 minutes. There’s no telling what might come of this test, but Daxiang says that it will use the funding to ramp up its customer service and logistics.
Liu also tells 36kr that another product is in the works for the company. There are no further details yet, but Liu says it won’t be a sex-related good.
その会社はさらに、効果的に競うことができる街角の何百万の店より、さらに効果的に商品を届けられるとうけあっている。現在45分以下でユーザのもとにコンドームを届けることを目指すため、北京の特定の場所で秘密の実験を行っている。この実験の結果はわからないが、Daxiangは顧客サービスと業務の手はずを整えるために、資金を使うつもりであると言っている。
Liu氏は36krに、会社では別の製品にとりかかっていると述べている。詳しいことはそれ以上わからないが、Liu氏によるとセックス関連の商品ではないそうだ。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんhttp://www.techinasia.com/daxiang-smartao-xiaomi-of-condoms-gets-5-million-in-funding-investement/?utm_source=feedly&utm_reader=feedly&utm_medium=rss&utm_campaign=daxiang-smartao-xiaomi-of-condoms-gets-5-million-in-funding-investement
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。