翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2014/06/10 20:11:15
日本語
次のステップとして、このタームシートを先方に提示し、交渉を始めたいと思います。当初の予定ではAをDに添付する予定でしたが、Dの締結交渉を早く終わらせる必要があることから(交渉期限は今年末まで)、とりあえずこのタームシートを締結してAの締結を後回しにしたいと思います。タームシートを締結すれば(Aの締結がD締結より後になっても)当方に不利益は生じる可能性は低いものと考えていますが、そのような理解でよろしいでしょうか?
英語
I think the next step is to present this time sheet to other side and then start the negotiations. The original plan was to attach A to D, but it is necessary to finish concluding D (because the deadline is the end of this year). So,I would like to conclude this time sheet firstly and postpone the conclusion of A. I think if we conclude this time sheet(even A is later than D), the possibility that any disadvantage to us should be lower. How about such an understanding?