翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/06/10 12:29:38
英語
A validated business model
A few weeks ago, Alibaba invested US$249 million into one of aCommerce’s biggest competitors, SingPost. The company is Singapore’s national postal service which operates a division called SP eCommerce. Srivorakul says the deal validates his business model.
日本語
検証済みのビジネスモデル
数週間前に、AlibabaはaCommerceの最大の競争相手の1つに、2.49億米ドルを投資した。同社は、SP eコマースと呼ばれる部門を運営するシンガポールの国営郵便サービスだ。 Srivorakul氏は言う。「その契約は、自分のビジネスモデルに確信を持たせてくれました。」
レビュー ( 1 )
tearzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました
2014/06/10 23:01:57
into one of aCommerce’s biggest competitors, SingPostの訳が抜けてしまっているようです。それから、ヘッドラインのvalidatedは形容詞ですが、最終行にでてくるvalidatesは現在形なので、「確信を持たせてくれた」という過去あるいは現在完了と解釈せず、現在あるいは近未来に渡ってそのビジネスモデルの有効性がこれから立証されていくのだと捉えるといいと思います。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
備考:
該当記事です。
http://www.techinasia.com/acommerce-raised-southeast-asias-largest-series-rounds/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
http://www.techinasia.com/acommerce-raised-southeast-asias-largest-series-rounds/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
有り難うございます。