Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/06/09 17:57:16

peper456
peper456 52 日本語は大学の講義を難なく受講できます。韓国語→日本語、日本語→韓国語どち...
日本語

東京女子流 初のアメリカ上陸! みんなでサンフランシスコに“女子流ひまわり”を咲かせようプロジェクト


2014年7月19日・20日。米国サンフランシスコで開催されるJ-POPサミットフェスティバルで、私達がパフォーマンスさせて頂くことになり、アジア以外の新しい海外進出の扉を開くことが出来ました。

そんな特別な夢に、みなさんと実現させたい事があります。

それは、LIVEを行うサンフランシスコのユニオン・スクエアを“女子流ひまわり”でいっぱいに埋めつくすことです。

韓国語

TOKYO GIRLS' STYLE 처음으로미국 상륙! 모두 다 같이 샌프란시스코에 "GIRLS' STYLE 해바라기"를 피우자 프로젝트

2014년 7월 19일, 20일. 미국 샌프란시스코에서 개최되는 J-POP 서밋 페스티벌에서, 저희들이 퍼포먼스를 하게되어, 아시아 이외의 새로운 해외진출의 문을 열수 있었습니다.

그런 특별한 꿈에, 여러분과 함께 실현해내고 싶은 일이 있습니다.

그것은, LIVE를 하는 샌프란시스코의 유니온 스퀘어를 "GIRLS' STYLE 해바라기"로 가득 채우는 겁니다.

レビュー ( 1 )

ikuko03 61 翻訳歴13年、ソウル在住。韓国語・日本語の対応が可能なバイリンガルです。 ...
ikuko03はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/06/11 18:45:50

元の翻訳
TOKYO GIRLS' STYLE 처음으로미국 상륙! 모두 다 같이 샌프란시스코에 "GIRLS' STYLE 해바라기"를 피우자 프로젝트

2014년 7월 19일, 20일. 미국 샌프란시스코에서 개최되는 J-POP 서밋 페스티벌에서, 저희들이 퍼포먼스를 하게되어, 아시아 이외의 새로운 해외진출의 문을 열수 있었습니다.

그런 특별한 꿈에, 여러분과 함께 실현해내고 싶은 일이 있습니다.

그것은, LIVE를 하는 샌프란시스코의 유니온 스퀘어를 "GIRLS' STYLE 해바라기"로 가득 채우는 겁니다.

修正後
TOKYO GIRLS' STYLE 처음으로 미국 상륙! 모두 다 같이 샌프란시스코에 "GIRLS' STYLE 해바라기"를 피우자 프로젝트

2014년 7월 19일, 20일. 미국 샌프란시스코에서 개최되는 J-POP 서밋 페스티벌에서, 저희들이 퍼포먼스를 하게 되어, 아시아 이외의 새로운 해외 진출의 문을 열 수 있었습니다.

그런 특별한 꿈에, 여러분과 함께 실현해내고 싶은 일이 있습니다.

그것은, LIVE를 하는 샌프란시스코의 유니온 스퀘어를 "GIRLS' STYLE 해바라기"로 가득 채우는 겁니다.

띄어쓰기에만 주의해 주시면 좋겠습니다.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

peper456 peper456 2014/06/11 18:51:40

리뷰 감사합니다. 라이트가 시간 싸움이다 보니 잘 챙기지 못 했네요. ^^; 주의하겠습니다.

コメントを追加
備考: アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。