翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/06/06 22:55:04

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

あなたの提案を受け、当店はA商品の取り扱いを液体タイプのものから粉末タイプのものに切り替える方向で検討しています。とはいえ、粉末タイプを取り扱うのは今回が初めてですので、最終的に液体タイプの取り扱いを止めるかどうかは、お客様の反応を見て出そうと考えています。

英語

Along with your proposals, we are currently working on item A by replacing from the liquid type to the powder one. Having said that though, this is our first time dealing with the powder type, so our final decision will rely on our customer's reaction whether or not to continue with the liquid type.

レビュー ( 1 )

conan7 52
conan7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/06/08 05:22:03

元の翻訳
Along with your proposals, we are currently working on item A by replacing from the liquid type to the powder one. Having said that though, this is our first time dealing with the powder type, so our final decision will rely on our customer's reaction whether or not to continue with the liquid type.

修正後
Along with your proposals, we are currently working on item A by replacing from the liquid type to the powder one. Having said that though, this is the first time dealing with the powder type, so our final decision will rely on our customer's reaction whether or not to continue handling of the liquid type.

素晴らしい翻訳だなって思いました。私なりに、2箇所だけ、訂正させて頂きました。

tearz tearz 2014/06/29 17:47:02

レビューありがとうございました。

conan7 conan7 2014/06/30 05:59:39

いえいえ。こちらこそ、ご丁寧にお返事有難うございました。いつも素晴らしい翻訳だなって感心しております。

コメントを追加
備考: 内容に誤りが無ければ、表現方法は問いません。よろしくお願いします。