翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/06/05 16:46:25

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

ストレスのせいで湿疹がまた酷くなってしまいましたが、薬とカウンセリングのお陰で最近少しマシになりました。気分も少し上向きになったような気がします。
姉に貴方が◯の為にギフトを送ってくれると伝えたら喜んでいたよ。◯は早産で小さく生まれたけどぐんぐん成長してる。

☆からメッセージが届いてたんだけど返信出来ていなかった。
文章を考える事が出来なくて、日本の友達ともしばらく連絡取らなかったからなぁ…。

◇の限定版について貴方に言おうと思ってた。
付属品と値段は下記の通りだよ。ちょっと高いかも?

英語

My eczema got worsened because of the stresss, but thanks to the medication and counselling it has been better lately. I can also feel my spirit is going up a bit, also.
My older sister was happy to hear that you are going to send ○ a gift. ○ was such a tiny prematured baby, but is growing up so fast.

I haven't had a chance to reply to ☆'s message that was sent to me a while ago.
Well, I can't help it because I couldn't come up with a good line, plus I haven't been in touch with none of my Japanese friends in a while...

I was about to tell you of the limited edition of ◇.
Attachments and the price list are as follows. Perhaps they are too expensive?

レビュー ( 1 )

ryojiyono 52 英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。
ryojiyonoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/06/05 17:15:46

とてもきれいな英語になっていますね。

snowlune snowlune 2014/06/05 21:40:05

>tiny prematured baby

Unnatural wording.

コメントを追加
備考: ◯、☆名前。◇はお店の名前