Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2014/06/03 20:57:30

日本語

5月注文分の商品代金$2,512.45をPayPalで支払いました。
今回の注文は6月分なので、7月初めに1ヶ月分まとめて支払います。

このトラブルは御社とFedExの間で解決するしか方法がありません。
損害保険が適用されるのは送り主である御社です。
私には適用されません。
破損商品は返送しくても良いですが、販売は不可能です。
私は御社から、商品代金と送料を無料でAを届けてもらうのが当然です。
御社は損害保険で実費を賠償してもらってください。
BをAと一緒に発送した場合の送料はいくらですか?











英語

I've already paid for the order of May by Paypal.
I ordered in June this time, so I will pay for that
and all of orders for this month at the beginning of July.

I think this trouble must be solved by your company and FedEx.
Your company who sent the products should be applied the damage insurance.
It will not work for me.
The damaged product isn't necessary to be returned, but it is impossible to sell.
I assume I get refund for the product and get to deliver A free shipping from your company.
I hope your company to get monetary compensation by the damage insurance.
How much is the shipping cost when you send A and B together?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アルファベットのAとBには商品名が入ります。