Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 56 / 1 Review / 2014/06/02 19:14:12

日本語

ご返答ありがとう御座います。

弊社の方に来ている台湾からの問い合わせについては、そのまま製品の提供を行っても問題ないという事で良いでしょうか?

弊社で販売する製品の価格は添付致しました。
台湾で販売する場合、価格はこの通りである必要は無いので自由に設定し販売して頂いて問題ありません。
添付資料に載っていない製品についてはまだ価格が決まっていません、決まりましたらご連絡させて頂きます。

英語

Thank you for your reply.
Regarding the inquiry from Taiwan to your company, do you mean it is no problem to supply the products?
Please see the price list of our products as attached. In case you sell the products in Taiwan, you don't have to use the same price. You may set it as you like.
For the products not in the attached list, the price has not been fixed yet. We'll give you updated information once fixed.

レビュー ( 1 )

ryojiyono 52 英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。
ryojiyonoはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/06/03 12:08:08

元の翻訳
Thank you for your reply.
Regarding the inquiry from Taiwan to your company, do you mean it is no problem to supply the products?
Please see the price list of our products as attached. In case you sell the products in Taiwan, you don't have to use the same price. You may set it as you like.
For the products not in the attached list, the price has not been fixed yet. We'll give you updated information once fixed.

修正後
Thank you for your reply.
Regarding the inquiry from Taiwan to our company, please clarify if you mean it is no problem to supply the products?
Please see the price list of our products as attached. In case you sell the products in Taiwan, you may set the price as you wish, and don't have to use the same price as ours.
For the products not listed here, as the price has not been fixed yet, we'll give you updated information once fixed.

少しだけ添削させていただきました。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

mambblady mambblady 2014/06/03 12:36:14

ありがとうございます。大変勉強になります。

コメントを追加