Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/06/01 00:40:42

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

商品が到着しました。確認したところ、背表紙から数枚外れていて、落書きもありました。説明には記載がありませんでした。楽しみにしていただけにとても残念です。少々の事なら我慢しますが、状態がとても悪かったので、交換または送料を含めた全額返金を希望します。画像を送る事も可能です。早急に連絡下さい。

英語

I received the product. Unfourtunately, I found a few pages coming off from its spine and some scribbles. No particular description was on the statement. You don't know how disappointed I am about this consequence. If it was not a big deal I could remain patient, but since the condition was awefully bad, I would like to request for a replacement, or the entire refund including the shipping fee. Images for proof are available upon request, too. RSVP ASAP.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 66 I've translated as a hobby for many y...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/06/01 01:35:56

元の翻訳
I received the product. Unfourtunately, I found a few pages coming off from its spine and some scribbles. No particular description was on the statement. You don't know how disappointed I am about this consequence. If it was not a big deal I could remain patient, but since the condition was awefully bad, I would like to request for a replacement, or the entire refund including the shipping fee. Images for proof are available upon request, too. RSVP ASAP.

修正後
I received the product. Unfortunately, I found a few pages coming off from its spine and some scribbles. No particular description about those issues was on the statement. You don't know how disappointed I am about this outcome. If it was not a big deal I could remain patient, but since the condition was awfully bad, I would like to request for a replacement, or a full refund including the shipping fee. Images for proof are available upon request, too. Please respond to this message ASAP.

Needed some cleanup, but still good.

コメントを追加