翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 66 / 2 Reviews / 2014/05/30 12:19:23

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 66 I've translated as a hobby for many y...
日本語

【サンフランシスコ】J-POP SUMMIT

催日:2014年7月19日(土)
会場:サンフランシスコ Union Square(ライブパフォーマンス)

開催日:2014年7月20日(日)
会場:サンフランシスコ Pagoda Stage, Japantown(ライブパフォーマンス)

東京女子流がサンフランシスコにて行われるJ-POP SUMMITに出演決定!同時に映画際での主演映画2本とも上映が決定!

英語

【San Francisco】 J-POP SUMMIT

Date: 7/19/2014 (Sat)
Place: San Francisco Union Square (Live Performance)

Date: 7/20/2014 (Sun)
Place: San Francisco Pagoda Stage, Japantown (Live Performance)

TOKYO GIRLS' STYLE will be performing at the J-pop summit in San Francisco! The two films they've starred in will also be shown at the film festival!

レビュー ( 2 )

shoheihagiwara 58 カナダの大学に4年間留学していました。 在学中に研究目的での英語インタビ...
shoheihagiwaraはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/05/30 12:46:54

元の翻訳
【San Francisco】 J-POP SUMMIT

Date: 7/19/2014 (Sat)
Place: San Francisco Union Square (Live Performance)

Date: 7/20/2014 (Sun)
Place: San Francisco Pagoda Stage, Japantown (Live Performance)

TOKYO GIRLS' STYLE will be performing at the J-pop summit in San Francisco! The two films they've starred in will also be shown at the film festival!

修正後
【San Francisco】 J-POP SUMMIT

Date: Jul 19th (Sat), 2014
Place: Union Square, San Francisco (Live Performance)

Date: Jul 20th (Sun), 2014
Place: Pagoda Stage, Japantown, San Francisco (Live Performance)

TOKYO GIRLS' STYLE will be performing at J-POP SUMMIT in San Francisco! The two films they've starred in will also be shown at the film festival!

とても良い訳だとおもいます。日本語に忠実で意味もきちんと伝わります。違和感も感じずにスラスラとよめます。直す必要はないと思いますが、こうした方がより自然かなと自分なりに思ったとこりを修正しました。勉強になりました。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2014/05/30 12:52:35

レビューありがとうございますshoheihagiwaraさん!

コメントを追加
tomoko71はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/05/30 12:55:36

とても自然だと思います。ただ、曜日を書く際にカッコ書きで「(Sat)」という形は英語圏では使わないので、省略形を使うなら「Sat, Jul 19, 2014」などとするのがよいかと思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2014/05/30 12:58:30

レビューありがとうございますtomoko71さん!

コメントを追加