翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/05/29 21:57:14

sami
sami 52
日本語

あなたの商品をeBayにて落札したいのですが、イギリスと米国以外は
配送できないという設定になっています。

そこで、私の配送先住所を、あなたのイギリスの住所に書き換えて
落札しました。

料金が不足していた場合は、Paypalよりインボイスを送ってください。

前回、あなたから商品を買ったときは、日本までなんの問題もなく
配達されましたので、前回と同じ配送手段でお願いします。

今後も定期的にあなたから商品を購入したいと思います。

私の配送先住所は以下になります。

英語

I wanted to win your item on eBay but the setting did not allow shipment except for England and the United States.

Therefore, I won this item by using your British address.

If the charge is not enough, please send me an invoice via Paypal.

When I bought your item last time, there was no problem with shipping to Japan so I would like to have the same shipping methods as last time.

I am planning to purchase items from you on a regular basis from now on.

Below is my shipping address.

レビュー ( 1 )

shinya-yasuda 57 英語、スペイン語勉強中です。
shinya-yasudaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/05/31 17:29:47

元の翻訳
I wanted to win your item on eBay but the setting did not allow shipment except for England and the United States.

Therefore, I won this item by using your British address.

If the charge is not enough, please send me an invoice via Paypal.

When I bought your item last time, there was no problem with shipping to Japan so I would like to have the same shipping methods as last time.

I am planning to purchase items from you on a regular basis from now on.

Below is my shipping address.

修正後
I wanted to win your item on eBay but the terms did not allow shipment except for England and the United States.

Therefore, I won this item by using your British address.

If the charge is not enough, please send me an invoice via Paypal.

When I bought your item last time, there was no problem with shipping to Japan so I would like to have the same shipping methods as last time.

I am planning to purchase items from you on a regular basis from now on.

Below is my shipping address.

sami sami 2014/06/26 02:50:03

レビューしていただき、ありがとうございました!

コメントを追加