翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 57 / 1 Review / 2014/05/29 07:52:28
大変恐縮ですが、6月30日金曜日は都合がつきません。
7月の6日、7日で調整できればと思っています。
通訳の方をそちらでご手配頂くことは可能でしょうか?
ご確認の程よろしくお願いします。
I am really sorry but I am not available on Friday, 30th of June.
I am arranging it to be on 6th or 7th of July.
I am wondering if you can arrange an interpreter.
Please make sure it.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I am really sorry but I am not available on Friday, 30th of June.
I am arranging it to be on 6th or 7th of July.
I am wondering if you can arrange an interpreter.
Please make sure it.
修正後
I'm afraid but I am not available on Friday, 30th of June.
I would like to arrange it to be on 6th or 7th of July.
I also wonder if you could arrange an interpreter.
Looking forward to your reply.
日本語の文面からビジネスシーンでの活用と思われますので、もう少し丁寧に、かつ文章のつながりを意識された方が良いかと思います。
原文のままでは少しぶっきらぼうな印象をうけました。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。