翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2014/05/27 14:33:45

ryojiyono
ryojiyono 52 英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。
日本語

商品名を教えていただければ、在庫があるかどうか、メーカーもしくは、仕入先に問い合わせをいたします。

英語

Please let me know the product name, so that I can inquire the stock availability to supplier.

レビュー ( 2 )

alstomoko 52 Hello, I am a general translator. I a...
alstomokoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/05/27 14:49:34

とても適切な訳です。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

ryojiyono ryojiyono 2014/05/27 14:52:18

ありがとうございます。

コメントを追加
chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/05/27 17:59:03

元の翻訳
Please let me know the product name, so that I can inquire the stock availability to supplier.

修正後
Please let me know the product name, so that I can inquire the stock availability to the manufacturer or the supplier.

メーカーが抜けています。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

ryojiyono ryojiyono 2014/05/27 22:28:02

以下の理由によりSupplierのワード一つのみを使用しています。
1. Supplierという一語でメーカーと仕入れ先(非製造商社)の両方をまとめられる
2.顧客にとって製造者から購入するのか商社から購入するのかは重要なことではなく、かつ、どこから仕入れるのか確定していない(在庫がない)という不安を助長するのを防ぐ

chee_madam chee_madam 2014/05/27 22:30:17

それでは、その旨を注記されたらよろしいのでは?

ryojiyono ryojiyono 2014/05/27 22:31:14

注記せずとも翻訳を見て頂ければわかります。日本語をそのまま英語に直すのが翻訳ではなく、英語の表現として正しいものに置き換えるのか翻訳です。

コメントを追加