翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 66 / 0 Reviews / 2014/05/27 10:54:16

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 66 I've translated as a hobby for many y...
日本語

【お申込の注意事項】

■『ステージサイド体感席』はステージ両端のお席の為、
メインステージでのパフォーマンスおよび映像が見えない可能性が高いお席となります。
また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございます。

■見えない、聞き取りにくい、気になるという感覚は個々に差がありますので、
問題ないと納得した上でお申し込みください。

■立見が出来ない着席指定のお席になる場合もございますので予めご了承ください。

■会場にて、先着順での販売となります。

英語

Points to Consider Before Request:

*"Stage-side experience seating are located on both sides of the stage, so there is a very good chance one will not see the performance on the main stage or the videos at these seats. Also, it is difficult to hear the sound at these seats, and there is a chance that one might be distracted by the equipment sounds.

*Difficulty with seeing or hearing the performance or being distracted by the equipment noises are completely subjective reactions, so we ask you to request tickets if you have no problem with these issues.

*There are also seats where one cannot stand and watch , so please take heed.

*This will be a first-come-first-served sale at the venue.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「​TOHOSHINKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。