Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/05/21 18:23:13

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50 翻訳は、興味がある仕事の一つです。いろいろな言語も勉強しているので、英語以...
英語

Thanks for your care.
We are now talking with 6PM(会社名です) for accommodation.
We asked 6PM to continue working with the coordination of the producing steps to reduce our liability.
--Centre clock(会社名です):Since you pay the payment for us directly. what do you want 6 pm to do for you? how should I work with 6pm? I mean in what aspect


We will pay the bill to you directly.
We will also reserve the forwarder.
You will be hearing from 6PM, please be reminded of those things above.
--Centre clock: Do you mean 6 pm will place an order and inform me the shipping detail?

If there is any concern dealing with 6PM, please email us to this address (English only).
Thank you for your understanding.

日本語

お心遣いありがとうございます。
私たちは、宿泊設備のため6PM様と話をしているところです。
私たちは、6PM様に わたしどもの責任を減らすために製造段階の共同作業を続けてくれるように頼みました。
.--Centre clock 様: 貴社は、直接、わたしどもに支払いをされましたので、6PM様に何を頼まれますか?
私は、6PM様とどうすべきでしょうか? 率直にお聞きしています。

わたしたちは、直接 貴社にお支払いをします。
さらに運送業者も確保します。
6PM様からお聞きになるでしょうが、どうそ上記のことを心にとめておいてください。
-- Centre clock 様 : 6PM様は、発注をして配送の詳細を、私に知らせるとお考えでしょうか?

もし6PM様の取引に問題あるなら、このアドレスにメールを送ってください(英語のみ)
ご理解ありがとうございます

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません