Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2014/05/21 16:14:54

ozsamurai_69
ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
日本語

②配達時にバイヤーが不在で配送業者保管され、保管期限満了で返品されるケースがあります。
これを改善すべく専門の配送状況チェックの担当者を一人配置し、配送状況を確認します。
配送業者で保管されていることを確認した場合はバイヤーへ連絡します。
こうしては保管期限満了で返品されることを撲滅していきます。



●遅れての出荷率
・lleadtime-to-shipを1日から5日へ変更して対応
また出荷担当者を3人から6人へ増やして、1日でも早い出荷を目指し1日でも早くお届けできるように努力致します。


英語

2) There are cases where the buyer is not present to accept the delivery from the delivery company, then product is kept in storage and passes the allowed period for holding..
I will appoint a specific staff member to check on the delivery condition of all items and confirm information.
When goods have been confirmed as being held by the delivery company, direct contact to the buyer will be made.
By this measure I will remove any returns caused by extended periods in holding by the delivery company.

[] Leadtime to Shipping Rate
I will alter the leadtime-to-ship ratio from 1 day to 5 days for countermeasures.
Also, increase the staff in charge of the shipping from 3 members to 6 members. I will endevour to ship faster even if only by one day.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません