Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/05/21 09:22:45

alstomoko
alstomoko 52 Hello, I am a general translator. I a...
日本語

心配してくれてありがとう。
6PMとは、和解に向けて現在話を進めているところです。

少しでも債務を減らすために、6PMに御社との生産の段取り調整の
仕事を引き続き、お願いしました。

支払につきましては、御社に弊社が直接お支払します。
フォワーダーの手配につきましても、弊社で直接手配します。
今後、再度6PMより連絡が入るかと思いますが、宜しくお願い致します。

今後の、6PMとのやり取りで、少しでも不安な場合は、こちらのメールアドレス(英語のみ)にご相談下さい。
宜しくお願い致します。

英語

Thanks for your care.
We are now talking with 6PM for accommodation.

We asked 6PM to continue working with the coordination of the producing steps to reduce our liability.

We will pay the bill to you directly.
We will also reserve the forwarder.
You will be hearing from 6PM, please be reminded of those things above.

If there is any concern dealing with 6PM, please email us to this address (English only).
Thank you for your understanding.

レビュー ( 1 )

hana_the_cat_2014はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/05/21 11:42:28

とても的確な英文だと思います。最初のThanks for your care. は、私ならThanks for your concernにするかな?ですが、これは個人の判断によりますね。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

alstomoko alstomoko 2014/05/21 13:56:44

どうもありがとうございます。concern!は、思いつかなかったです。参考にさせていただきます。

コメントを追加