翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 53 / 1 Review / 2014/05/19 10:51:00

日本語

注文いただいた商品のリボンがピンク色の商品は在庫欠品しており、生産終了しました。黒色のリボンのものは在庫がありますので、お送りしてよろしいでしょうか?

お詫びとして、発送完了後にXドルを返金させていただきます。

出来る限り、ピンク色の物をお届けできるよう努力したのですが、メーカーにも在庫が無いという報告でした。

事情をご理解くださいますよう、お願いいたします。もしこの取引を中止されたい場合は、お手数ですが、Amazonのキャンセルリンクより、キャンセルのお手続きをお願いいたします。

英語

The pink ribbon that you have ordered are no longer available in our inventory and production of the item has ended. We still have the black ribbon in stock, would you like us to send that instead?

As an apology, we would refund X dollars after we send out the item.

We have tried our best to source for the pink coloured item but the manufacturer has informed us that they have also run out of stock.

We sincerely hope for your understanding in the matter. If you would like to cease the transaction, you can do so from Amazon's cancellation link.

レビュー ( 1 )

aspenx 53 プロフィールをご覧いただき、感謝申し上げます。 工学出身でありながら...
aspenxはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/05/19 18:49:34

元の翻訳
The pink ribbon that you have ordered are no longer available in our inventory and production of the item has ended. We still have the black ribbon in stock, would you like us to send that instead?

As an apology, we would refund X dollars after we send out the item.

We have tried our best to source for the pink coloured item but the manufacturer has informed us that they have also run out of stock.

We sincerely hope for your understanding in the matter. If you would like to cease the transaction, you can do so from Amazon's cancellation link.

修正後
The pink ribbon that you have ordered is no longer available in our inventory and production of the item has ended. We still have the black ribbon in stock, would you like us to send that instead?

As an apology, we would refund X dollars after we send out the item.

We have tried our best to source for the pink coloured item but the manufacturer has informed us that they have also run out of stock.

We sincerely hope for your understanding in the matter. If you would like to cease the transaction, you can do so from Amazon's cancellation link.

Great

コメントを追加
備考: お客様に注文商品が欠品してるため、代わりの商品をお届けすることを伝えます。なるべく丁寧な文体でお願いいたします。