Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2014/05/18 12:44:47

lebron_2014
lebron_2014 52 I am a part time translator during ni...
日本語

まことに申し訳ありませんがアマゾンに記載している商品金額を間違って
販売してしまいました。
勝手ながらキャンセルの方させて頂きます。
もし納得いかない場合は条件の方を言っていただければできることは対処させていただきます。
よろしくお願いします。

商品についてですが配送の方が韓国の方にできませんでした。
すいませんが誠に勝手ながらキャンセルの方させていただきます。
こちらとしては5ドルほど多めに返金の方対応させていただきます。

英語

I am very sorry that I have sold the product in Amazon listed with a wrong price.
While it's without permission, I will proceed with the cancellation.
If you are not in agreement with this, please tell me your conditions and I will try to comply.
Thank you very much.

With regards to the product, it cannot be delivered to Korea.
I am very sorry, but I will proceed with the cancellation.
I will be refunding as much as $5 for this.

レビュー ( 2 )

planopiloto 50 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopilotoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/05/18 12:48:11

丁寧に訳されていると思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
yuko_kuboderaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/05/19 11:06:31

元の翻訳
I am very sorry that I have sold the product in Amazon listed with a wrong price.
While it's without permission, I will proceed with the cancellation.
If you are not in agreement with this, please tell me your conditions and I will try to comply.
Thank you very much.

With regards to the product, it cannot be delivered to Korea.
I am very sorry, but I will proceed with the cancellation.
I will be refunding as much as $5 for this.

修正後
I am very sorry that I have sold the product in Amazon listed with a wrong price.
While it's without permission, I will proceed with the cancellation.
If you are not in agreement with this, please tell me your conditions and I will try to comply.
Thank you very much.

With regards to the product, it cannot be delivered to Korea.
I am very sorry, but I will proceed with the cancellation.
I will be refunding with additional $5 for this.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加