翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 56 / 2 Reviews / 2014/05/16 10:52:34

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 56 アメリカ大手販売サイトの商品詳細、マニュアル、カスタマーサポート(日英 英...
英語

Unfortunately your order it’s on hold for the following reasons.

1- Credit card did not process correctly and its give in us an error on Address verification. We would like to know if you can make payment by Wire transfer or Western union.

2- this are the prices for shipping your package by USPS.

Express & insurance$ 62.75 takes 3-5 business days

日本語

残念ながら、あなたのご注文は次の理由で保留になっております。

1 - クレジットカードが正しく処理されなかったので当社でのアドレス証明ででエラーが生じました。電信送金またはウェスタンユニオンによる支払いを行うことができるかどうかをお知りらせください。

2 - これは、あなたのパッケージをUSPSで出荷する場合の価格です。

エクスプレス便および付随の保険の合計金額は62.75ドルで、お届けに3〜5営業日かかります

レビュー ( 2 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopilotoはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/05/16 18:52:49

読みやすいと思います。アドレス証明エラーはカード会社側で発生するとも取れる気がしました。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/05/17 08:59:35

元の翻訳
残念ながら、あなたのご注文は次の理由で保留になっております。

1 - クレジットカードが正しく処理されなかったので当社でのアドレス証明ででエラーが生じました。電信送金またはウェスタンユニオンによる支払いを行うことができるかどうかをお知らせください。

2 - これは、あなたのパッケージをUSPSで出荷する場合の価格です。

エクスプレス便および付随の保険の合計金額は62.75ドルで、お届けに3〜5営業日かかります

修正後
残念ながら、あなたのご注文は次の理由で保留になっております。

1 - クレジットカードが正しく処理されなかったので当社でのアドレス証明ででエラーが生じました。電信送金またはウェスタンユニオンによる支払いを行うことができるかどうかをお知らせください。

2 - これは、あなたのパッケージをUSPSで出荷する場合の価格です。

エクスプレス便および付随の保険の合計金額は62.75ドルで、お届けに3〜5営業日かかります

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加