翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/05/12 16:37:31
先日は、忙しいのに無駄な時間を使わせてしまいすみません。
貴方との契約は以前と変わりませんので、宜しくお願いします。
貴方から譲って頂いた猫たちは、健康で、性格がとても良く、とても素晴らしい!
私達は、日本で、貴方の猫を紹介します。貴方のビジネスが益々成功する様に。
貴方とは、良いビジネスパートナーとして、ずっと付き合いたいと思っています。
このデッサンは、貴方へのお礼の気持ちです。
私達は、次に日本に到着する猫たちを楽しみに待っています。
いつも有難う御座います。
Sorry for wasting your time the other day when you were so busy.
The contract with you stays as it has been. I would be grateful for your further support.
The cats you have given me are all healthy and have great characters and are so wonderful!
I will introduce your cats in Japan, so that your business succeeds even further.
I hope that we can keep working together as great business parters.
This drawing is just to show my gratitude to you.
I am looking forward to seeing the cats that will come to Japan next time.
Thank you always.
レビュー ( 1 )
Good!
Thank you!