Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/05/09 09:51:13

英語

I have most of this last order in stock and ready to ship. We had to special order the S4411X from the factory which might take another week or two. I do have all the rest of the items in stock.

60 in stock
24 in stock
10 in stock
10 in stock
12 in stock
12 in stock
12 in stock

10 SS4411x Still on back order


Also, on our last order I had a back order of the following items. We have a few of these that have arrived

10 in stock
10 in stock

10 still on back order
10 still on back order
10 still on back order

If you want me to, I can ship what I have in stock now in 1 box. Then, we will ship the remaining pieces when they arrive?

Thanks again

日本語

最後の注文の殆どの商品は在庫にあり、出荷準備が出来ています。S4411Xに関しては工場から特別注文する必要があり、1~2週間かかります。残りの全ての商品は在庫にあります。

60 在庫あり
24 在庫あり 
10 在庫あり
10 在庫あり
12 在庫あり
12 在庫あり
12 在庫あり
10 SS4411x 入荷待ち

また、最後の注文で以下の商品が在庫待ちです。その内のいくつかは既に到着済みです。
10 在庫あり
10 在庫あり

10 入荷待ち
10 入荷待ち
10 入荷待ち

もしあなたがお望みでしたら、現在在庫にある1箱を出荷出来ます。そして、到着次第、残りの商品を
お送りします。

どうもありがとうございました。

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 60
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/05/09 10:28:58

元の翻訳
最後の注文の殆どの商品は在庫にあり、出荷準備が出来ています。S4411Xに関しては工場から特別注文する必要があり、1~2週間かかります。残りの全ての商品は在庫にあります。

60 在庫あり
24 在庫あり 
10 在庫あり
10 在庫あり
12 在庫あり
12 在庫あり
12 在庫あり
10 SS4411x 入荷待ち

また、最後の注文で以下の商品が在庫待ちです。その内のいくつかは既に到着済みです。
10 在庫あり
10 在庫あり

10 入荷待ち
10 入荷待ち
10 入荷待ち

もしあなたがおでしたら、現在在庫にある1箱出荷出来ます。そして、到着次第、残りの商品を
お送りします。

どうもありがとうございました

修正後
最後の注文の殆どの商品は在庫にあり、出荷準備が出来ています。S4411Xに関しては工場から特別注文する必要があり、1~2週間かかります。残りの全ての商品は在庫にあります。

60 在庫あり
24 在庫あり 
10 在庫あり
10 在庫あり
12 在庫あり
12 在庫あり
12 在庫あり
10 SS4411x 入荷待ち

また、最後の注文で以下の商品が入荷待ちです。その内のいくつかは既に到着済みです。
10 在庫あり
10 在庫あり

10 入荷待ち
10 入荷待ち
10 入荷待ち

もしご希望でしたら、現在在庫にある商品を1つのに入れて出荷致します。そして、到着次第、残りの商品を
お送りします。

よろしくお願

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

yuko_kubodera yuko_kubodera 2014/05/09 10:38:10

いくつか誤訳がありました。訂正して頂きありがとうございました。

コメントを追加