翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/04/30 21:33:30
今、Order# WS6051と同じRagをもう一度注文しました。
Order# WS6051のラグがUPSが配送中に紛失したため、同じラグを再注文しました。
ベンダーに事情を説明して、5月4日までに必ず届くように手配して下さい。
早急な対応をお願いします。
このTracking No,の荷物が4月29日10:53 amに到着しています。
まだアカウントに反映されていません。
早急にアカウントに反映されるよう対応して下さい。
以下のいずれかの注文商品が発送済みになってると思います。
I ordered the same rag as Order# WS6051 once more.
The rag of Order# WS6051 got lost during delivery by UPS, so I placed an order for the same rag again.
Please explain the situation to the vendor, and make sure it arrives on May 4th.
I appreciate your prompt response.
The item with this tracking no. was delivered on 10:53AM of Apr. 29th.
It is not shown in the account.
Please reflect them in the account immediately.
I think the delivery status of one of the following items is indicated as shipment completed.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I ordered the same rag as Order# WS6051 once more.
The rag of Order# WS6051 got lost during delivery by UPS, so I placed an order for the same rag again.
Please explain the situation to the vendor, and make sure it arrives on May 4th.
I appreciate your prompt response.
The item with this tracking no. was delivered on 10:53AM of Apr. 29th.
It is not shown in the account.
Please reflect them in the account immediately.
I think the delivery status of one of the following items is indicated as shipment completed.
修正後
I ordered the same rag as Order# WS6051 once more.
The rag with Order# WS6051 got lost during delivery by UPS, so I placed an order for the same rag again.
Please explain the situation to the vendor, and make sure it arrives by May 4th.
I appreciate your prompt response.
The item with this tracking no. was delivered on 10:53AM of Apr. 29th.
It still is not shown in the account.
Please reflect them in the account immediately.
I think the delivery status of one of the following items is already completed.
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
ありがとうございます!すごく参考になりました。