Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/04/30 21:14:51

ririwei
ririwei 50 happy,lucky girl
日本語


肝心のツアーですが、統一大橋から陸軍支援団にいきます。その間、パスポートの検問が2回ありました。スライド説明のあと、誓約書にドキドキしながらサインしました。
いよいよ、所持品はカメラのみとなり、バスを乗り換え共同警備区域に入ります。軍事停戦会議場では微動だにしない国連軍兵士が警備する中で、写真をとってもよいとのことでしたが、複雑な心境でした。
ツアーも少人数で、ガイドさんも丁寧に説明してもらえたので、大満足です。"

英語

The important tour is that from unity bridge go to Military aid, In the meantime, there were two passport inspection. After the Slide description we were signed a pledge while heart beating.
Finally, the only thing we get is the camera, bus transfer joint security area .In the military armistice conference center is around by the United Nations Security Forces soldiers, we was allowed to take a picture and, with mixed feelings.
Because the small tour that we get the detailed explanation by the guide,very satisfying

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 Hello! I have been living oversea ...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/05/04 20:19:49

元の翻訳
The important tour is that from unity bridge go to Military aid, In the meantime, there were two passport inspection. After the Slide description we were signed a pledge while heart beating.
Finally, the only thing we get is the camera, bus transfer joint security area .In the military armistice conference center is around by the United Nations Security Forces soldiers, we was allowed to take a picture and, with mixed feelings.
Because the small tour that we get the detailed explanation by the guide,very satisfying

修正後
The important tour is that from unity bridge go to Military aid, In the meantime, there were two passport inspection. After some explanation by slides, we signed a pledge, whch was heart beating.
Finally, the only thing we could bring was a camera, and we transfered the bus and entered the joint security area. In the military armistice conference center, the United Nations Security Forces soldiers, who stood still, were gurding and , we were allowed to take pictures, but I felt strange.
The tour was a small group with a helpful guide, so it was very satisfing.

コメントを追加
備考: 体験談の翻訳です