Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/04/30 20:48:09

日本語

前回購入したランプを再び購入したいと考えています。鉄のアーム部分が錆びていましたが、錆加工のされていない状態の物はありますか?もしもお持ちでしたら写真を送って下さい。

輸入の税金が高いので、郵便荷物の記載書類には、購入金額の半額で記入してもらえますか?
その際に荷物の中の請求書は不要です。

前回の荷物の総重量は23.5kgでしたので、2個追加で合計12個を一緒に送ってもらえますか?

取引のためにEbayより1つ落札します。残りの金額はすべてPaypalより直接支払います。

英語

I want to buy a lamp which I purchased before again. The part of the arm was rusted, but is there any lamp whose surface wasn't conducted processing of rust to? If you have any, please send me the picture.

The import tax is high, so could you write a half price of the purchase price to detailed document of the shipment?
At that time, no bill inside the shipment is needed.

The full weight of the last shipment was 23.5 kilo grams, so could you please add 2 units and send 12 units in all together?

I will make a successful bid for one through ebay for transaction. I will pay all of the residual amount directly through Paypal.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません