翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/04/23 21:36:32

chee_madam
chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
日本語

最後に質問ではありませんが、
参考までに弊社の現状と展望を説明いたします。

現在当社がアカウントを持つマーケットプレイスと商品。
Amazon(一般消費財)
eBay(骨董品)

商品の在庫
一般消費財→1点~数百点
骨董品→1点もの

立ち上げ予定のマーケットプレイス
Shopify(主に1点ものの骨董品)

Amazonで出品中の商品について
・自社のオリジナル商品ではなく、大手ブランドの製品で多数のセラーが販売

英語

Lastly, this is not a question, but I would like to describe our current status and the future outlook just for your information.

The marketplace where we currently have our account and the merchandises:
Amazon (general consumer goods)
eBay (antiques)

Merchandise inventory:
General consumer goods: one to several hundreds
Antiques: one-of-a-kind

Marketplace planned to be launched:
Shopify (primarily the one-of-a-kind antiques)

Merchandises being listed with Amazon:
They are not our original items, and they are the products from leading manufacturers that are sold by many sellers.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/04/24 03:15:12

I would use "merchandise" as uncountable.

コメントを追加