翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/04/23 21:25:15

chee_madam
chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
日本語

契約書を確認しました。契約書の内容について何点か確認させてください。

以下の疑問が解消したら速やかに契約を締結したいと考えています。

1.Launch Assistance Serviceが、Amazon USのみを対象とすることには、何か理由があるのですか?
当社はすでにAmazon.comを始めとして世界中のAmazonで商品を販売しています。
つまり、すべての商品はすでにAmazonに登録されています。

当社が興味があるのは、Amazon以外のマーケットでの販売です。

英語

I have checked the contract, and now would like to verify some points regarding the provisions of the contract.

I will promptly close the contract as soon as the following questions are answered:

1. Is there any reason behind for Launch Assistance Service is only available for Amazon US?
We have already been selling our merchandises through Amazon throughout the world, including Amazon.com. That means, all of our merchandises are already registered with Amazon.

What we are interested in now is the sales through markets other than Amazon.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/04/24 03:09:52

元の翻訳
I have checked the contract, and now would like to verify some points regarding the provisions of the contract.

I will promptly close the contract as soon as the following questions are answered:

1. Is there any reason behind for Launch Assistance Service is only available for Amazon US?
We have already been selling our merchandises through Amazon throughout the world, including Amazon.com. That means, all of our merchandises are already registered with Amazon.

What we are interested in now is the sales through markets other than Amazon.

修正後
I have checked the contract, and now would like to verify some points regarding the provisions of the contract.

I will promptly close the contract as soon as the following questions are answered:

1. Is there any reason behind Launch Assistance Service being available only for Amazon US?
We have already been selling our merchandise through Amazon throughout the world, including Amazon.com. That means, all our products are already registered with Amazon.

What we are interested in now is the sales through markets other than Amazon.

コメントを追加