翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / 0 Reviews / 2014/04/22 01:10:26
#habit
We have many good things in line for this spring and summer and I hope we can continue doing business. Again I apologize for this past order and ask your acceptance. Thank you again.
I apologize for the delay. Due to lack of staff and holiday time here, I have been so busy I have neglected my good customers and I sincerely apologize for this. I will refund your original order and by tomorrow have a list of items available for immediate sale. We have back at full staff so there wont be anymore delays. Thank you for your patience and I apologize for this delay
#習慣
この春夏に合わせて素敵な品物をふんだんに取り揃えました。これからもビジネスを続けることができるよう願っております。先のご注文につきましては、重ねてお詫びいたします。どうかお許しください。ありがとうございました。
遅れてしまったことをお詫びいたします。スタッフ不足と当地の休日のため、忙しさのあまりに大切なお客様に十分な心配りができず、心からお詫びいたします。元の注文につきましては返金させていただきます。明日までには即販可能な品物の一覧を用意いたします。スタッフ全員が戻って来ましたので、これ以上の遅れはございません。遅れてしまったことを謝罪いたしますとともに、お待ちいただきまして、まことにありがとうござました。