翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 55 / 0 Reviews / 2014/04/18 18:50:33

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 55
日本語

本日 経理と資金繰りを相談しています。
出荷予定の商品のお支払いは、来週中にあなたに送金できる予定です。
オーダー発注した時に、商品の入荷する場所は、大阪だと伺っていました。
しかし、実際、商品が入荷する場所は、名古屋になっています。
弊社の契約している運送会社は、大阪から出荷だと安い運賃で配送することができます。申し訳ないのですが、名古屋から大阪の弊社契約倉庫まで商品を配送して頂けませんでしょうか。その場合の輸送代は、いくらになりますか。

英語

I are consulting the cash management with a accountant today.
The payment of the shipping product will be remitted in next week.
I heard the arrival location was Osaka when we ordered, but it was changed to Nagoya.
The shipping company which has a contract with us can deliver cheaply when it is shipped from Osaka.
I'm so sorry but I wonder if it would be possible to deliver the products to our warehouse in Osaka from Nagoya.
If it is possible, how much is the transportation charges?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません