翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / 2 Reviews / 2014/04/17 18:22:00
AME mail
We are writing to remind you that 1 of the Amazon.com return requests that you have received still require an action from you. These requests were submitted by buyers between 2 and 31 days ago. If you haven't taken action on these requests, please do so using the options in the Manage Returns tool in your seller account:
1. Authorize the buyer's request to return the item.
2. Close the request.
3. Contact the buyer for additional information.
AMEメール
すでお送りしたAmazon.comの返品要求にまだご対応いただいておりませんので、ご連絡いたします。この返品要求は、2〜31日前に購入者から送信されたものです。この返品要求にまだ対応を取られていない場合は、販売者口座にあるManage Returns(返品管理)ツールのオプションを利用して、次のように対応してください。
1. 購入者が商品を返品できるように、返品要求を承認します。
2. 返品要求を閉じます。
3. 追加情報があれば、購入者に連絡します。
レビュー ( 2 )
素晴らしい訳だと思います。
元の翻訳
AMEメール
すでお送りしたAmazon.comの返品要求にまだご対応いただいておりませんので、ご連絡いたします。この返品要求は、2〜31日前に購入者から送信されたものです。この返品要求にまだ対応を取られていない場合は、販売者口座にあるManage Returns(返品管理)ツールのオプションを利用して、次のように対応してください。
1. 購入者が商品を返品できるように、返品要求を承認します。
2. 返品要求を閉じます。
3. 追加情報があれば、購入者に連絡します。
修正後
AMEメール
すでにお送りしたAmazon.comの返品要求にまだご対応いただいておりませんので、ご連絡いたします。この返品要求は、2〜31日前に購入者から送信されたものです。この返品要求にまだ対応を取られていない場合は、販売者アカウント内にあるManage Returns(返品管理)ツールのオプションを利用して、次のように対応してください。
1. 購入者が商品を返品できるように、返品要求を承認します。
2. 返品要求を閉じます。
3. 追加情報があれば、購入者に連絡します。
自然でわかりやすい訳だと思います。
おそれいります。おほめいただき、ありがとうございます。