翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/04/14 18:02:58

jktrans
jktrans 50
日本語

浜崎あゆみの過去に販売されたオフィシャルグッズの一部が、期間限定・数量限定30%OFFのスペシャルプライスで販売!
対象商品はコチラ(PC/スマホ/MB 共通)http://sp.mu-mo.net/shop/r/1403goodscl02/

欲しかったあのアイテムが、オトクにゲットできる大チャンスです♪
※商品は数に限りがあり、無くなり次第販売終了とさせていただきます。予めご了承ください。

韓国語

하마자키 아유미의 과거에 발매된 공식 상품의 일부를 기간 및 수량 한정으로 30% 할인 판매!
해당 상품은 여기로 (PC/스마트폰/헨드폰 공통) http://sp.mu-mo.net/shop/r/1403goodscl02/

원하는 아이템을 가질 수 있는 절호의 챤스입니다 ♪
※상품 수량은 한정되어 있고 판매가 완료되는 데로 종료 할 예정입니다. 미리 양해해 주시길 바랍니다.

レビュー ( 1 )

ikuko03 61 翻訳歴13年、ソウル在住。韓国語・日本語の対応が可能なバイリンガルです。 ...
ikuko03はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/04/17 01:06:30

元の翻訳
하마키 아유미의 과거에 발매된 공식 상품의 일부를 기간 및 수량 한정으로 30% 할인 판매!
해당 상품은 여기로 (PC/스마트폰/드폰 공통) http://sp.mu-mo.net/shop/r/1403goodscl02/

원하는 아이템을 가질 수 있는 절호의 스입니다 ♪
※상품 수량은 한정되어 있고 판매가 완료되는 로 종료 할 예정입니다. 미리 양해해 주시길 바랍니다.

修正後
하마키 아유미의 과거에 발매된 공식 상품의 일부를 기간 및 수량 한정으로 30% 할인 판매!
해당 상품은 여기로 (PC/스마트폰/드폰 공통) http://sp.mu-mo.net/shop/r/1403goodscl02/

원하는 아이템을 저렴하게 수 있는 절호의 스입니다 ♪
※상품 수량은 한정되어 있고 판매가 완료되는 로 종료할 예정입니다. 미리 양해해 주시길 바랍니다.

jktrans jktrans 2014/04/23 16:44:39

감사합니다. ㅎㅎ 이거 부끄럽네요.^^;

コメントを追加
備考: 三浦大知はDAICHI MIURAとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。