翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/04/14 15:35:50

susumu-fukuhara
susumu-fukuhara 66 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
英語

With Insatsu Hikaku set up, Matsumoto spoke with printing companies, one at a time, to convince them to get onto his online platform. Matsumoto made the decision to leave AT Kearney in 2010 to give his startup undivided attention. He didn’t like the consulting job anyway – he always felt the entrepreneurial spirit within him.

In 2012, Matsumoto’s startup received an investment of $2.3 million from Yahoo Japan, Nissay Capital, and Anri fund. With money in the bank, Matsumoto leveraged on Insatsu Hikaku’s database to set up Raksul in March 2013.

日本語

Insatsu Hikakuを立ち上げるとともに、Matsumoto氏は印刷会社各社と個別に話し合い、それらの会社にサイトのプラットフォームへの参加を説得した。2010年には自分の起こした会社に専念できるよう、AT Kearney社を辞める決断をした。彼自身、コンサルタントの仕事は好きとは言えなかったし、常に彼の胸中には起業家精神が宿っていたからである。

2012年にはMatsumoto氏の起こしたスタートアップはYahoo Japan, Nissay Capital, Auri fundより2億3000万円もの投資を得ることとなった。銀行口座の豊富な資金源をもとに、MatsumotoはInsatsu Hikakuのデータベースを活用して2013年3月にRaksulを立ち上げた。

レビュー ( 1 )

mechamami 60 I'm native in Japanese living in Cana...
mechamamiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/04/15 20:41:35

よい訳だと思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/yasukane-matsumoto-founder-raksul-insatsu-hikaku/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。